Pull documentation updates from Jonathan Corbet:
"Yet another set of documentation changes:
- A reworking of PDF generation to yield better results for documents
using CJK fonts in particular.
- A new set of translations into traditional Chinese, a dialect for
which I am assured there is a community of interested readers.
- A lot more regular Chinese translation work as well.
... plus the usual assortment of updates, fixes, typo tweaks, etc"
* tag 'docs-5.15' of git://git.lwn.net/linux: (55 commits)
docs: sphinx-requirements: Move sphinx_rtd_theme to top
docs: pdfdocs: Enable language-specific font choice of zh_TW translations
docs: pdfdocs: Teach xeCJK about character classes of quotation marks
docs: pdfdocs: Permit AutoFakeSlant for CJK fonts
docs: pdfdocs: One-half spacing for CJK translations
docs: pdfdocs: Add conf.py local to translations for ascii-art alignment
docs: pdfdocs: Preserve inter-phrase space in Korean translations
docs: pdfdocs: Choose Serif font as CJK mainfont if possible
docs: pdfdocs: Add CJK-language-specific font settings
docs: pdfdocs: Refactor config for CJK document
scripts/kernel-doc: Override -Werror from KCFLAGS with KDOC_WERROR
docs/zh_CN: Add zh_CN/accounting/psi.rst
doc: align Italian translation
Documentation/features/vm: riscv supports THP now
docs/zh_CN: add infiniband user_verbs translation
docs/zh_CN: add infiniband user_mad translation
docs/zh_CN: add infiniband tag_matching translation
docs/zh_CN: add infiniband sysfs translation
docs/zh_CN: add infiniband opa_vnic translation
docs/zh_CN: add infiniband ipoib translation
...